Le
rhapsode V.K. chante les prouesses du Royal Marko en s'accompagnant
de la gadulka, Panivceri, Bulgarie, 1994.
La pièce
5 du répertoire de V.K. (...) pose en termes épiques un problème
bien identifié en anthropologie historique de la parenté,
celui du mariage hypogamique auquel la fille du roi est réduite quand
ses parents n'ont pas réussi à lui trouver, par le jeu des
alliances politiques, un mariage isogamique (...). Dès les premiers
versets, l'horizon cosmologique du propos est tracé. Ce sont en effet
les vili et samovili, ces figures familières de la mythologie populaire
bulgare, qui annoncent à Marko qu'unje divitsa, une princesse divinement
belle l'attend à Nikjup (Nicopole) et le presse de venir, car des
preux la demandent en mariage et l'Arabe Noir (Le Turc ottoman) risque de
l'obtenir. Marko part sans tarder avec son frère d'adoption Semo
(...). Semo apprend que la princesse annoncera son choix entre les prétendants
à sa main lors du horo, la "ronde fougueuse" qui se tiendra
le jour même. Elle demandera alors à Marko et à l'Arabe
noir de sortir du horo, car c'est entre eux deux qu'elle fixera son choix.
L'Arabe noir se présente, brandissant sa lance de guerre, Marko fait
de même, la lance au poing, et les deux preux s'apprêtent à
combattre quand la princesse (...) interdit à ses prétendants
de se livrer au combat singulier. Elle substitue à cette épreuve
une tâche d'égale difficulté, non plus destructrice
mais constructrice, et qui rappelle l'horizon cosmologique de l'action en
cours : pour Marko, bâtir une tour qui monte jusqu'au ciel, pour
l'Arabe noir, faire passer le Danube devant Nikjup. Mais à la différence
de Marko qui opère loyalement, avec ses seules forces, l'Arabe noir
se fait déloyalement assister par ses trois cents esclaves. C'est
lui qui emporte l'épreuve. Et la princesse de s'abandonner aussitôt
au vainqueur lors du banquet nuptial célébré à
la cour de Nikjup. Mais le prétendant évincé, Marko,
survient, après avoir réussi son épreuve. Au spectacle
outrageant de la victoire déloyale de son adversaire, (v.660-663) :
Il sortit son sabre du fourreau
Se tourna à gauche, se tourna à droite
Et coupa l'Arabe en deux
Et abattit la princesse de Nikjup.
(POUR LE TEXTE COMPLET DU REPERTOIRE DE V.K., EN LANGUE BULGARE ET EN TRADUCTION
FRANCAISE, VOIR J.C., LES NOCES DE MARKO)
J.C.:
Les Noces de Marko, Le rite et le mythe en pays bulgare, Paris, PUF,1998,
pp.187-88
Vos
remarques et commentaires sont les bienvenus. Textes
et illustrations de ce site sont protégés par copyright.
Si vous souhaitez faire d'un texte ou d'une illustration un usage
autre que privé, veuillez me demander l'autorisation de reproduction
via cet email.
NB:
Ne
soyez pas surpris si je ne vous réponds pas sans délai,
je suis souvent sur le terrain ou en expédition nautique.