|
 |
 |
 |
Macedonian
terms of consanguinity used in Pirine and Bulgarian standard ones.
|
|
The nomenclature
of consanguinity can be disposed (...) in vertical columns according to
the distance from Ego, to ascent or descent, marked by the order of generations.
These same terms can be disposed, on the other hand, and simultaneously,
in horizontal lines according to their distance from Ego and to lateralization
marked by the order of collaterals. The table is lastly divided in two halves
regrouping respectively the terms that name the class of male relatives
and of female relatives (...). At first sight it appears that two degrees
on the lateral line, two on the ascebnding line and two on the descendng
line are marked by original terms or prime terms. A third degree is marked
by analytical terms formed with the prefix pra in the vertical direction
or the qualifier parvi, prime, in the lateral direction (...). It is to
be noted that in Bulgarian, like in other Slav languages and many Indo-european
languages, there is no specific term to designate the category of cousin
and the corresponding relation, cousinship. Identifiable relatives of this
category are classidfied as "brothers' sons' , "brothers' daughters", "sisters' sons" or "sisters' daughters", or, if they do not belong to this class of
close relatives, as "contribules" (...). Bulgarian follows, like Russian,
the old model that terminologically assimilates "grandson" and "nephew",
like in latin nepos, and in Rumanian nepot (...). Contrary to French or
English in which the terms "oncle" and "uncle" designate indifferently the
paternal or maternal uncle, the term cico names exclusively the paternal
uncle. It is frequent to call these father's brothers collectively by the
plural, cicovski (...). It is another elementary term, uco or vujco, that
names the maternal uncle. By contrast the relative of this class is always
named by the singular. The maternal uncle on whom one can rely. It is with
him that the relation is important. It is remarkable that this term root
is the same as that of the terms vnuk, vnuik : the latin avunculus. This
linguistic differenciation between paternal and maternal relatives is so
important form the viewpoint of historical anthropology and compared ethnology
that it is woth a special study (see later on in the same work, pp. 146-152).
|